Antonio Taglialatela | Laboratorio linguistico

Laboratorio linguistico
SCUOLA di INGEGNERIA
Laurea Magistrale Ciclo Unico 6 anni
MEDICINA E CHIRURGIA
4
Lingua insegnamento
 

Italiano, Inglese

Obiettivi formativi e risultati di apprendimento
 

Il corso ha lo scopo di approfondire e ampliare le conoscenze e competenze linguistiche degli studenti nelle attività comunicative di ricezione e produzione scritta e orale e di far acquisire adeguate conoscenze lessicali in ambito medico e sanitario. Particolare attenzione sarà rivolta al consolidamento e all’acquisizione di conoscenze fonetiche e fonologiche, grammaticali e sintattiche e di abilità comunicative pertinenti alla professione medica.

Alla fine del corso, gli studenti avranno raggiunto almeno il livello B2- del Common European Framework of Reference for Languages (CEFR), avranno acquisito acquisito un adeguato repertorio lessicale in ambito medico e sanitario di livello almeno livello almeno B2- e saranno in grado di:

  • interagire con il paziente (porre domande, fornire spiegazioni, dare consigli e istruzioni);
  • comprendere i risultati di vari tipi di analisi mediche;
  • redigere un’anamnesi, fare una diagnosi, prescrivere terapie;
  • scrivere una richiesta di ricovero in ospedale;
  • interagire telefonicamente con pazienti e personale sanitario.
Prerequisiti
 

E' consigliato un livello di ingresso pari a un livello livello B1+ del CEFR.

Contenuti del corso
 

Elementi di pronuncia, strutture grammaticali e sintattiche; Attività comunicative scritte e orali in ambito medico e sanitario; Lessico medico e sanitario.

Programma esteso
 

General English

  • Elementi di pronuncia (fonemi e loro realizzazione, tratti distintivi, accentazione delle parole);
  • Strutture grammaticali e sintattiche.

Attività comunicative scritte e orali in ambito medico e sanitario

  • Aspetti linguistici e pragmatici dell’interazione orale medico-paziente (come porre domande, fornire spiegazioni di termini specialistici in modo semplice e comprensibile, dare consigli e istruzioni);
  • Redigere un’anamnesi;
  • Leggere e comprendere i risultati di vari tipi di analisi mediche;
  • Fare una diagnosi e discuterla con il paziente, prescrivere terapie e fornire spiegazioni in merito;
  • Scrivere una richiesta di ricovero in ospedale;
  • Interagire telefonicamente con il paziente e il personale sanitario.

Lessico medico e sanitario nei seguenti ambiti

  • Parti e funzioni del corpo umano;
  • Personale medico e paramedico;
  • Sistema sanitario;
  • Malattie e sintomi nelle varie branche della medicina;
  • Diversi tipi di indagine (es. test di laboratorio, radiografia, ultrasuono, ecc...);
  • Tipi di trattamento e terapie;
  • Acronimi.
Metodi didattici
 

Questo laboratorio da 4 cfu è propedeutico alla parte specialistica di Lingua e Traduzione inglese (2 cfu) tenuta nel II semestre dalla prof.ssa Caiazzo.

Le lezioni si baseranno su una forte componente pratica, con attività individuali e di gruppo, sia in aula che a casa.

Modalità di verifica dell'apprendimento
 

L'acquisizione delle conoscenze e competenze sarà costantemente valutata durante le lezioni attraverso la somministrazione di attività scritte e orali da svolgere sia autonomamente che in gruppo. Il materiale costituirà alla fine un portfolio i cui contenuti lo studente dovrà dimostrare di aver acquisito e di conoscere durante le varie attività assegnate.

Il resoconto del rendimento di ciascuno studente verrà fornito a fine modulo alla titolare dell'insegnamento, prof.ssa Caiazzo, che ne terrà conto nella valutazione dell'esame finale di tutto l'insegnamento (laboratorio + Lingua e Traduzione inglese), da lei gestito. Pertanto, fare anche riferimento alla pagina della prof.ssa Caiazzo.

Testi di riferimento e di approfondimento, materiale didattico Online
 

Testi di riferimento????

Sam McCarter, Oxford English for Careers: Medicine 1 - Student's book, OUP, 2009.

Materiale ad hoc verrà fornito dal docente durante le lezioni.


Test consigliato

Girolamo Tessuto, English for Medicine, Giappichelli, 2021.


Si consigliano inoltre un dizionario monolingue e un dizionario bilingue (anche specialistico) recenti, come ad esempio:

  • Picchi Fernando, 2016 (5th ed.), Grande Dizionario di Inglese, Milano, Hoepli;
  • Longman Dictionary of Contemporary English, 2014, Harlow UK, Pearson/Longman;
  • Oxford Concise Colour Medical Dictionary, 2020, OUP
Metodi e modalità di gestione dei rapporti con gli studenti
 

Previo appuntamento da concordare col docente. Scrivere a: antonio.taglialatela@unibas.it.

Date di esame previste
 

Date d'esame:

17 gennaio 2024 ore 14:30

06 febbraio 2024 ore 14:30


N.B. Queste date coincidono con le date d'esame del modulo di Lingua e Traduzione inglese da 2 cfu tenuto dalla prof.ssa Caiazzo. La valutazione finale di questo Laboratorio andrà a integrare la valutazione del modulo da 2 cfu.

Seminari di esperti esterni
 

Da definire.

 
Fonte dati UGOV