Antonio Taglialatela | Laboratorio linguistico

Laboratorio linguistico
SCUOLA di INGEGNERIA
Laurea Magistrale Ciclo Unico 6 anni
MEDICINA E CHIRURGIA
4
Lingua insegnamento
 

Italiano, Inglese

Obiettivi formativi e risultati di apprendimento
 

Il modulo rappresenta la I parte del corso annuale di inglese (cod. MED0006), che è costituito da Laboratorio di inglese (cod. MED0010) + Lingua e Traduzione inglese (cod. MED0007). Il modulo ha lo scopo di approfondire e/o ampliare le conoscenze e competenze linguistiche degli studenti nelle attività comunicative di ricezione e produzione scritta e orale e a far acquisire adeguate conoscenze lessicali in ambito medico e sanitario. Particolare attenzione sarà rivolta al consolidamento e all’acquisizione di conoscenze fonetiche e fonologiche, grammaticali e sintattiche e di abilità comunicative pertinenti alla professione medica.

Alla fine del modulo, gli studenti avranno raggiunto o consolidato il livello B2 del Common European Framework of Reference for Languages (CEFR), avranno acquisito un adeguato repertorio lessicale in ambito medico e sanitario di livello almeno livello almeno B2 e saranno in grado di:

  • interagire con il paziente (porre domande, fornire spiegazioni, dare consigli e istruzioni);
  • comprendere i risultati di vari tipi di analisi mediche;
  • redigere un’anamnesi, fare una diagnosi, prescrivere terapie;
  • scrivere una richiesta di ricovero in ospedale.


Prerequisiti
 

È consigliato un livello di ingresso pari a un livello B1+ del CEFR.

Contenuti del corso
 

Elementi di pronuncia; strutture grammaticali e sintattiche (present simple vs continuous; past simple vs continuous; present perfect simple vs continuous; future; modal verbs; conditionals & if-clause); attività comunicative scritte e orali in ambito medico e sanitario (strategie comunicative focalizzate sul paziente); lessico medico e sanitario.

Programma esteso
 

General English

  • Elementi di pronuncia (fonemi e loro realizzazione, tratti distintivi, accentazione delle parole);
  • Strutture grammaticali e sintattiche (tempi verbali; frasi condizionali; verbi fraseologici...).

Attività comunicative scritte e orali in ambito medico e sanitario

  • Aspetti linguistici e pragmatici dell’interazione orale medico-paziente (per es. porre domande, fornire spiegazioni di termini specialistici in modo semplice e comprensibile, dare consigli e istruzioni);
  • Redigere un’anamnesi;
  • Leggere e comprendere i risultati di vari tipi di analisi mediche;
  • Fare una diagnosi e discuterla con il paziente, prescrivere terapie e fornire spiegazioni in merito;
  • Scrivere una richiesta di ricovero in ospedale;
  • Interagire telefonicamente con il paziente e il personale sanitario.

Lessico medico e sanitario nei seguenti ambiti

  • Parti e funzioni del corpo umano;
  • Personale medico e paramedico;
  • Sistema sanitario;
  • Malattie e sintomi nelle varie branche della medicina;
  • Diversi tipi di indagine (es. test di laboratorio, radiografia, ultrasuono, ecc...);
  • Tipi di trattamento e terapie;
  • Acronimi.
Metodi didattici
 

Questo laboratorio da 4 cfu è pensato per accompagnare lo studente alla parte specialistica di Lingua e Traduzione inglese (2 cfu) che si terrà nel II semestre.

Le lezioni si baseranno su una forte componente pratica, con attività individuali e di gruppo, sia in aula che a casa.

[Gli studenti sono invitati a registrarsi su Classroom usando il cod. poy4uyv]

Modalità di verifica dell'apprendimento
 

L'acquisizione delle conoscenze e competenze sarà costantemente valutata durante le lezioni attraverso la somministrazione di attività scritte e orali da svolgere sia autonomamente che in gruppo. Il materiale costituirà alla fine un portfolio i cui contenuti lo studente dovrà dimostrare di aver acquisito e di conoscere attraverso la loro applicazione alle varie attività svolte in aula e a casa.

A fine modulo, il rendimento di ciascuno studente sarà considerato nella valutazione dell'esame finale dell'intero insegnamento annuale (Laboratorio di inglese + Lingua e Traduzione inglese, cod. MED0006) che riporterà un unico giudizio complessivo basato sulla seguente scala (ordinata in successione crescente):

  • insufficiente (voto 1-17)
  • sufficiente (voto 18-23)
  • discreto (voto 24-26)
  • buono (voto 27-28)
  • distinto (voto 29)
  • ottimo (voto 30)
Testi di riferimento e di approfondimento, materiale didattico Online
 

Testi di riferimento

  • Eric H. Glendinning and Ron Howard, Professional English in Use – Medicine, Cambridge University Press.
  • Sam McCarter, Oxford English for Careers: Medicine 1 - Student's book, Oxford University Press, 2009.
  • Girolamo Tessuto, English for Medicine, 3^ Ed., Giappichelli, 2024.
  • Materiale ad hoc in PDF e PPT verrà fornito dal docente durante le lezioni.

Test consigliato

Si consigliano un dizionario monolingue e un dizionario bilingue (anche specialistico) recenti, come ad esempio:

  • Fernando Picchi, 2022 (6th ed.), Grande Dizionario di Inglese, Milano, Hoepli;
  • Oxford Concise Colour Medical Dictionary, 2020, Oxford University Press.
Metodi e modalità di gestione dei rapporti con gli studenti
 

Previo appuntamento da concordare col docente. Scrivere a: antonio.taglialatela@unibas.it

Date di esame previste
 

Questo modulo semestrale da 4 cfu è parte dell'intero corso annuale da 6 crediti costitituito da "Laboratorio di inglese" 4 cfu + "Lingua e Traduzione inglese 2 cfu" (cod. esame annuale MED0006), pertanto, la verifica finale per gli studenti dell'anno accademico corrente avverrà a partire da Giugno 2025 e avrà un unico giudizio complessivo riguardante entrambi i moduli. Prego verificare date su ESSE3.



Seminari di esperti esterni
 

Da definire.

Altre informazioni
 

Per ulteriori info, contattare il docente: antonio.taglialatela@unibas.it.

 
Fonte dati UGOV