| LABORATORIO DI LINGUA E ANALISI DEL TESTO LETTERARIO - TEDESCO

LABORATORIO DI LINGUA E ANALISI DEL TESTO LETTERARIO - TEDESCO
DIPARTIMENTO di SCIENZE UMANE
Laurea
STUDI UMANISTICI
2
 CFUOreCicloDocente
1LABORATORIO DI LINGUA E ANALISI DEL TESTO LETTERARIO - TEDESCO
2 30 Secondo Semestre SILVESTRI MARISA 
 
Lingua insegnamento
 

Italiano & Tedesco

Obiettivi formativi e risultati di apprendimento
 

L’obiettivo principale del laboratorio è di fornire agli studenti un approccio didattico alla traduzione come momento specifico della competenza linguistica, come occasione di confronto e di sintesi creativa tra la sensibilità interpretativa nella lingua di partenza e le abilità di produzione nella lingua di arrivo.

Nell’ambito del corso verranno proposti brani appartenenti a vari generi testuali a tratti molto diversi tra loro sia dal punto di vista lessicale che sintattico. Si lavorerà sull’affinamento delle competenze di lettura, interpretazione e scrittura tramite il commento delle tematiche, delle caratteristiche linguistiche e stilistiche in essi contenuti. Le principali conoscenze fornite saranno:

  • Conoscenza delle tipologie e dei generi testuali
  • Conoscenza della struttura linguistica e dei nuclei concettuali del testo
  • Conoscenza dei diversi registri e stili linguistici del testo
  • Conoscenza degli aspetti lessicali, grammaticali e inerenti alla civiltà e alla cultura Le principali abilità fornite saranno:
  • Analisi del testo in prospettiva linguistico-traduttologica
  • Analisi linguistica del testo con un approccio contrastivo fra la lingua di partenza e la lingua d’arrivo
  • Utilizzo della lingua straniera nella produzione scritta e orale
Prerequisiti
 

Si richiede una conoscenza B1 del Quadro Comune di Riferimento Europeo per le Lingue Straniere.

Contenuti del corso
 
  • Strumenti di analisi linguistica di varie tipologie testuali.
  • Il processo traduttivo e le fasi dell’analisi testuale traduttologica.
Metodi didattici
 

Il laboratorio (30 ore) sarà articolato in lezioni frontali e interazioni con gli studenti durante la lettura e commento linguistico-stilistico in chiave traduttologica dei testi scelti.

Modalità di verifica dell'apprendimento
 

L’esame consisterà in una prova orale per verificare il raggiungimento degli obiettivi precedentemente descritti.

Testi di riferimento e di approfondimento, materiale didattico Online
 

1. Giulia Angelini, Elisabetta Fontana, Letteralmente – Liberamente, Deutsch-italienische Übersetzungsübungen für Fortgeschrittene, 2. Auflage, Gottfried Egert Verlag, Wilhelmsfeld, 2006

2. Barbara Camalich, Maria Cristina Temperini, Übersetzung Deutsch-Italienisch, Max Huber Verlag, Ismaning, 1992

Dispense e testi da analizzare e tradurre verranno forniti dal docente durante il corso

Metodi e modalità di gestione dei rapporti con gli studenti
 

La prima lezione del corso sarà incentrata sulla presentazione del programma, degli obiettivi d’apprendimento e delle modalità d’esame. Il docente fornirà agli studenti il materiale didattico indicato. L’orario di ricevimento sarà comunicato durante il corso in relazione ai giorni di svolgimento delle lezioni.

Date di esame previste
 

Le date d’esame saranno fissate secondo quanto previsto dal Calendario degli Esami di Profitto (vd. Manifesto degli Studi).

Seminari di esperti esterni
 

Non previsti

 
Fonte dati UGOV