Antonio Taglialatela | Laboratorio linguistico

Laboratorio linguistico
SCUOLA di INGEGNERIA
Laurea Magistrale Ciclo Unico 6 anni
MEDICINA E CHIRURGIA
4
Lingua insegnamento
 

Italiano, Inglese

Obiettivi formativi e risultati di apprendimento
 

Il corso ha lo scopo di approfondire e ampliare le conoscenze e competenze linguistiche degli studenti nelle attività comunicative di ricezione e produzione scritta e orale e a far acquisire adeguate conoscenze lessicali in ambito medico e sanitario. Particolare attenzione sarà rivolta al consolidamento e all’acquisizione di conoscenze fonetiche e fonologiche, grammaticali e sintattiche e di abilità comunicative pertinenti alla professione medica.

Alla fine del corso, gli studenti avranno raggiunto almeno il livello B2- del Common European Framework of Reference for Languages (CEFR), avranno acquisito acquisito un adeguato repertorio lessicale in ambito medico e sanitario di livello almeno livello almeno B2- e saranno in grado di:

  • interagire con il paziente (porre domande, fornire spiegazioni, dare consigli e istruzioni);
  • comprendere i risultati di vari tipi di analisi mediche;
  • redigere un’anamnesi, fare una diagnosi, prescrivere terapie;
  • scrivere una richiesta di ricovero in ospedale;
  • interagire telefonicamente con pazienti e personale sanitario.
Prerequisiti
 

E' consigliato un livello di ingresso pari a un livello livello B1+ del CEFR.

Contenuti del corso
 

Elementi di pronuncia, strutture grammaticali e sintattiche; Attività comunicative scritte e orali in ambito medico e sanitario; Lessico medico e sanitario.

Programma esteso
 

General English

  • Elementi di pronuncia (fonemi e loro realizzazione, tratti distintivi, accentazione delle parole);
  • Strutture grammaticali e sintattiche.

Attività comunicative scritte e orali in ambito medico e sanitario

  • Aspetti linguistici e pragmatici dell’interazione orale medico-paziente (come porre domande, fornire spiegazioni di termini specialistici in modo semplice e comprensibile, dare consigli e istruzioni);
  • Redigere un’anamnesi;
  • Leggere e comprendere i risultati di vari tipi di analisi mediche;
  • Fare una diagnosi e discuterla con il paziente, prescrivere terapie e fornire spiegazioni in merito;
  • Scrivere una richiesta di ricovero in ospedale;
  • Interagire telefonicamente con il paziente e il personale sanitario.

Lessico medico e sanitario nei seguenti ambiti

  • Parti e funzioni del corpo umano;
  • Personale medico e paramedico;
  • Sistema sanitario;
  • Malattie e sintomi nelle varie branche della medicina;
  • Diversi tipi di indagine (es. test di laboratorio, radiografia, ultrasuono, ecc...);
  • Tipi di trattamento e terapie;
  • Acronimi.
Metodi didattici
 

Questo laboratorio da 4 cfu è propedeutico alla parte specialistica di Lingua e Traduzione inglese (2 cfu) tenuta nel II semestre dalla prof.ssa Caiazzo.

Le lezioni si baseranno su una forte componente pratica, con attività individuali e di gruppo, sia in aula che a casa.

Modalità di verifica dell'apprendimento
 

L'acquisizione delle conoscenze e competenze sarà costantemente valutata durante le lezioni attraverso la somministrazione di attività scritte e orali da svolgere sia autonomamente che in gruppo. Il materiale costituirà alla fine un portfolio i cui contenuti lo studente dovrà dimostrare di aver acquisito e di conoscere durante le varie attività assegnate.

Il resoconto del rendimento di ciascuno studente verrà fornito alla titolare dell'insegnamento, prof.ssa Caiazzo, che ne terrà conto nella valutazione dell'esame finale di tutto l'insegnamento (laboratorio + Lingua e traduzione inglese), da lei gestito. Peranto, fare anche riferimento alla pagina della prof.ssa Caiazzo.

Testi di riferimento e di approfondimento, materiale didattico Online
 

Testi di riferimento????

Sam McCarter, Oxford English for Careers: Medicine 1 - Student's book, OUP, 2009.

Materiale ad hoc verrà fornito dal docente durante le lezioni.


Test consigliato

Girolamo Tessuto, English for Medicine, Giappichelli, 2021.


Si consigliano inoltre un dizionario monolingue e un dizionario bilingue (anche specialistico) recenti, come ad esempio:

  • Picchi Fernando, 2016 (5th ed.), Grande Dizionario di Inglese, Milano, Hoepli;
  • Longman Dictionary of Contemporary English, 2014, Harlow UK, Pearson/Longman;
  • Oxford Concise Colour Medical Dictionary, 2020, OUP
Metodi e modalità di gestione dei rapporti con gli studenti
 

Previo appuntamento da concordare col docente. Scrivere a: antonio.taglialatela@unibas.it.

Date di esame previste
 

Date d'esame:

17 gennaio 2024 ore 14:30

06 febbraio 2024 ore 14:30


N.B. Queste date coincidono con le date d'esame del modulo di Lingua e Traduzione inglese da 2 cfu tenuto dalla prof.ssa Caiazzo. La valutazione finale di questo Laboratorio andrà a integrare la valutazione del modulo da 2 cfu.

Seminari di esperti esterni
 

Da definire.

 
Fonte dati UGOV