LUISA CAIAZZO | LINGUA INGLESE II CON ESERCITAZIONI DI LINGUA INGLESE
LINGUA INGLESE II CON ESERCITAZIONI DI LINGUA INGLESE | |
---|---|
DIPARTIMENTO di SCIENZE UMANE | |
Laurea | |
STUDI UMANISTICI | |
12 |
LINGUA INGLESE II CON ESERCITAZIONI DI LINGUA INGLESE | |
---|---|
DIPARTIMENTO di SCIENZE UMANE | |
Laurea | |
STUDI UMANISTICI | |
12 |
CFU | Ore | Ciclo | Docente | ||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
1 | LINGUA INGLESE II CON ESERCITAZIONI DI LINGUA INGLESE | ||||||
12 | 60 | Annuale | CAIAZZO LUISA | ||||
2 | LINGUA INGLESE II CON ESERCITAZIONI DI LINGUA INGLESE | ||||||
0 | 120 | Annuale | DUBOSAS Susanna |
Lingua insegnamento | Inglese |
---|
Obiettivi formativi e risultati di apprendimento | Il corso mira ad approfondire e ampliare le conoscenze linguistiche e metalinguistiche degli studenti e a migliorarne la competenza comunicativa scritta e orale attraverso lo studio di relazioni sintattiche più complesse e l’analisi degli aspetti strutturali di diversi generi testuali. Il corso ha inoltre l’obiettivo di far acquisire agli studenti conoscenze di base degli aspetti pragmatici della comunicazione (relazioni tra scelte linguistiche, contesti sociali e scopi comunicativi) e del loro ruolo nella traduzione interlinguistica. Alla fine del corso, gli studenti avranno raggiunto il livello B2del Common European Framework of Reference for Languages (CEFR). In particolare, saranno in grado dia) identificare e descrivere le caratteristiche strutturali, testuali e pragmatiche dei testi analizzati; b) identificare e descrivere le unità traduttive, le strategie di traduzione ed il ruolo delle caratteristiche testuali in ambito traduttivo; c) tradurre brevi testi. |
---|
Prerequisiti | Conoscenza della lingua inglese pari al livello B1 del CEFR |
---|
Contenuti del corso | Il corso sviluppa un approccio critico alla lettura dei testi soffermandosi sugli aspetti lessicali, grammaticali e pragmatici che contribuiscono a configurare: a) pratiche discorsive; b) diversi tipi di relazione tra mittente e destinatario; c) diverse modalità di riprodurre la realtà sociale. Saranno introdotti alcuni concetti di base per analizzare e interpretare i testi che saranno studiati durante il corso. La fase di analisi sarà seguita da quella di studio e approfondimento delle suddette conoscenze nell’ambito della traduzione e dalla traduzione di brevi testi. ??????? |
---|
Programma esteso | I. Texts as textures
II. Texts as genres
III. Texts in translation
|
---|
Metodi didattici | Le lezioni teorico-metodologiche saranno affiancate da attività pratiche di analisi/produzione linguistica. |
---|
Modalità di verifica dell'apprendimento | Le conoscenze e competenze acquisite saranno valutate attraverso verifiche intermedie e attraverso un esame orale alla fine del corso che saràpreceduto da una prova scritta[1](livello B2 del CEFR). Un campione della prova sarà a disposizione degli studenti durante il corso??????? [1]La prova scritta è obbligatoria. |
---|
Testi di riferimento e di approfondimento, materiale didattico Online |
|
---|
Metodi e modalità di gestione dei rapporti con gli studenti | studio 109, I piano, padiglione 3 (per appuntamento) email: luisa.caiazzo@unibas.it |
---|
Date di esame previste | 15 June 2022 12 July 2022 14 September 2022 11 October 2022 22 November 2022 18 January 2023 7 February 2023 Le date potrebbero subire variazioni, si consiglia di controllare gli appelli in ESSE3. |
---|
Seminari di esperti esterni | si |
---|